Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

по частям

  • 1 ανα

        I.
         ἀνά
        I
         (ᾰᾰ), эп. тж. ἀν adv.
        1) наверху, сверху
        

    (μέλανες ἀ. βότρυες ἦσαν Hom.)

        2) вверх
        

    ἀν δ΄ Ὀδυσεὺς ἀνίστατο Hom.Одиссей поднялся

        II
        эп. тж. ἀν
        1) ( без анастрофы) praep. cum gen. вверх на
        

    (ἀ. νηὸς βαίνειν Hom.)

        2) praep. cum dat. наверху, на
        

    (ἥκειν ἀ. ναυσί Eur.)

        ἀ. ἡμιόνοις Pind.на запряженной мулами колеснице

        3) praep. cum acc.
        (1) наверху, на
        

    (Κενταύρων ἀ. ὄρος Eur.)

        τίν΄ ἀ. χἐρα ἔβα ; Eur.кто принес его?

        (2) вверх на
        

    (ἀναβαινειν ἀ. ὀρσοθύρην Hom.)

        (3) вверх по
        

    (ἀ. ποταμὸν πλεῖν Her.)

        (4) в глубине, в
        

    ἀ. δῶμα Διός Hom. — во дворце Зевса;

        ἀ. θυμόν Hom. — в душе, мысленно;
        ἀ. στόμα ἔχειν τινά Hom.без умолку говорить о ком-л.

        (5) на (всем) протяжении; по; через, сквозь; в
        

    ἀ. δῆμον πτωχεύειν Hom. — ходить по миру, побираться;

        ἀ. πᾶσαν τέν γῆν Xen. — по всей земле;
        ἀ. τέν Ἑλλάδα Her. — во (всей) Греции;
        ἀ. τὸ σκοτεινόν Thuc.в темноте

        (6) между, среди, в числе
        

    (ἀ. πρώτους εἶναι Her.)

        (7) в продолжение, в течение
        

    (ἀ. νύκτα Hom.; ἀ. τὸν πόλεμον Her.)

        ἀ. χρόνον Her. — затем, впоследствии, со временем

        (8) в знач. приставки еже-, каждый
        

    (ἀ. πᾶσαν ἡμέρην Her.; ἀ. πᾶν ἔτος Her. или ἀ. ἕκαστον ἔτος Plat.)

        

    ἀ. πέντε παρασάγγας τῆς ἡμέρας Xen. — по пяти парасангов в день;

        εἴκοσιν ἀ. Arph. — по двадцати;
        ἀ. μέρος Arst.по частям

        (10) по, сообразно
        

    ἀ. κράτος Xen. — в меру силы, т.е. изо всех сил;

        ἀ. λόγον Plat. — соответственно, относительно

        (11) редко приблизительно, около
        

    (ἀ. διηκόσια στάδια Her.)

        II.
         ἄνα
         ἄνᾰ
        I
         (ᾰν)
        1) (= ἀμάστγηι) встань, поднимись Hom., Soph.
        2) (= ἀνάστητε) встаньте Aesch.
        II
         (ᾰν) voc. к ἄναξ См. αναξ Trag. или ἄνασσα HH.

    Древнегреческо-русский словарь > ανα

  • 2 μερος

         μέρος
        - εος τό
        1) часть, доля
        

    (τὰ τοῦ σώματος μέρη Plat.; εἰς ἡμέρας μ. βραχύ Soph.)

        μετέχειν τὸ μ. τῶν δεινῶν ὥσπερ τῶν ἀγαθῶν Lys. — делить невзгоды и радости;
        τὸ τρίτον μ. Thuc. — треть;
         обычно в — дробях указывается только числитель, а знаменатель подразумевается большим на единицу:
        τὰ δύο μέρη Thuc. — две трети;
        τὰ ὀκτὼ μέρη Sext. — восемь девятых;
        μ. τι Thuc. или κατά τι μ. Plat. — частично, отчасти;
        κατὰ μ. и κατὰ μέρη Plat. или ἐκ μέρους NT. — по частям, поодиночке, порознь;
        κατὰ τὸ πολὺ μ. и μέγα μ. Plat. — в большой части, значительно;
        τὸ πλεῖστον μ. Diod. — большею частью;
        πρὸς μ. Dem. — соразмерно, пропорционально

        2) сторона, личность
        

    τοὐμὸν μ. Eur. — что касается меня;

        (ὅσον) τὸ σὸν μ. Soph. или κατὰ τὸ σὸν μ. Plat. — что касается тебя, ты лично

        3) перен. часть, отношение
        

    κατὰ или περὴ τοῦτο τὸ μ. и ἐν τούτῳ τῷ μέρει Polyb., NT.в этом отношении

        4) роль, значение, положение, тж. должность, место
        

    ἐν μέρει τινὸς τιθέναι (λαβεῖν, ποιεῖσθαί) τινα Plat.считать кого-л. кем(чем)-л.;

        ἐν οὐδενὸς εἶναι μέρει Dem. — не иметь никакого значения;
        ἀπὸ μέρους προτιμᾶσθαι Thuc. — выдвигаться на почетные места в зависимости от сословного положения;
        ἐν προσθήκης μέρει Dem. — в качестве придатка;
        ἐν ἀρετῆς μέρει τιθέναι τι Plat.считать что-л. добродетелью;
        ἐν σκώμματος μέρει Aeschin. — в насмешку;
        ἀγγέλου μ. Aesch. — служба гонца;
        κατὰ τὸ Χειρισόφου μ. Xen.вместо (т.е. в качестве преемника) Хирисофа

        5) черед, смена
        

    (ἐπεὴ δὲ αὐτῆς μ. ἐγένετο Her.)

        ἐν (τῷ) μέρει Thuc., Plat., κατὰ μ. Thuc., ἀνὰ μ. Eur. и παρὰ μ. Arst. — по очереди, попеременно;
        καὴ ἐν τῷ μέρει καὴ παρὰ τὸ μ. Xen. — и в порядке очереди, и вне очереди

        6) воинская часть, подразделение, отряд Xen.
        

    ἐν τοῖς μέρεσι Aeschin. (находящиеся) на действительной военной службе

        7) pl. пределы, территория

    Древнегреческо-русский словарь > μερος

  • 3 μοριον

         μόριον
        τό
        1) частица, кусок, часть
        

    τρία μόρια (sc. τῆς γῆς) Her. — три части света;

        τὸ πρὸς τὸν Τυρσηνικὸν πόντον μ. Thuc. — обращенная к Тирренскому морю часть (Сицилии);
        ἐν βραχεῖ μορίῳ Thuc.в течение короткого времени

        2) составная часть, элемент (sc. τοῦ εἴδους Arst.)
        

    κατὰ μ. Arst.частично или по частям, порознь

        3) анат. член тела, орган
        

    περὴ ζῴων μορίων Arst. (наука) о частях тела (т.е. анатомия) животных

        4) тж. pl. половой орган
        

    (γόνιμον Plut.; γυναικεῖον Luc.)

        5) (со)член (sc. τῆς βουλῆς Arst.)
        6) грам. частица или приставка

    Древнегреческо-русский словарь > μοριον

  • 4 πολυμερως

        1) по различным частям, в отдельных деталях
        2) многократно
        

    (π. καὴ πολυτρόπως λαλῆσαι NT.)

    Древнегреческо-русский словарь > πολυμερως

  • 5 προδιασυρω

         (ῡ) растягивать в разные стороны, т.е. разрывать на части, уничтожать по частям
        

    (τἀναντία Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > προδιασυρω

  • 6 συμμεριζομαι

        1) раздавать по частям, распределять Diog.L.
        2) принимать участие
        3) получать свою долю

    Древнегреческо-русский словарь > συμμεριζομαι

  • 7 διάλειμμα

    τό
    1) перемена (в школе); 2) театр, антракт; 3) промежуток, перерыв, пауза;

    κατά διάλειμμαείμματα — время от времени;

    εκ διάλειμμαειμμάτων — с перерывами;

    αποσβήνω το χρέος εκ διάλειμμαειμμάτων — выплачивать долг в рассрочку, по частям;

    χωρίς διάλειμμα — без перерыва;

    § φωτεινό διάλειμμα — момент просветления, прояснение сознания

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > διάλειμμα

  • 8 κατά

    (κατ;
    καθ') прав. I με γεν., αιτιατ. 1) (при обознач, направления) к; по;

    (γεν.) κατά ηλιού — к солнцу;

    (αι — тшт.) κατά τον ρούν πόταμου — по течению реки;

    κατ' ευθείαν прямо;

    πάω κατά την θάλασσα — идти к морю;

    κατά τη δύση — на запад;

    γυρισμένος κατά τον τοίχο — повёрнутый к стене;

    μου το είπε κατά πρόσωπο — он мне сказал это в лицо;

    τα παράθυρα μου βλέπουν κατά το βουνό — мои окна выходят на гору;

    κατά πού; — куда?;

    κατά πού πας; — куда идёшь?;

    κατά πού έκαμε; — куда он направился?;

    κατά πού πάει ο δρόμος; — куда ведёт дорога?;

    κατά κεί — туда;

    κατά δω — сюда!;

    2) (при обознач, места) на;

    (γεν.) κοιμάται κατά γης — он спит на полу, на земле;

    κατά ξηρά και θάλασσα — на суше и на море;

    καθ' όλην την Ελλάδα по всей Греции;
    3) возле, около;

    κάθομαι εκεί κατά τον σταθμό — я живу там около вокзала;

    II με γεν. против;
    ομιλώ κατά κάποιου выступать против кого-л.;

    είμαι κατά τού πολέμου — быть против войны;

    υπέρ και κατά за и против;
    III με αιηατ. 1) (при обознач, времени):

    κατά τον Παγκόσμιο πόλεμο — во время мировой войны;

    κατά τη συμπλοκή — во время схватки;

    κατά την απουσία μου — в моё отсутствие;

    κατά τό βραδάκι — вечерком, к вечеру;

    κατά го τέλος τού Φλεβάρη — к концу февраля;

    κατά τό μεσημέρι — к полудню;

    κατά τα μεσάνυχτα — к полуночи;

    κατά τίς δέκα — к десяти часам;

    κατ' αυτάς в эти дни; на днях;
    2) в соответствии с, согласно, по;

    κατά τη γνώμη μου — по моему мнению;

    κατά συνθήκην — по договорённости, по (обойдному) согласию;

    κατ' εμέ а) по моему мнению; б) по-моему; по мне (разг);

    κατά τα συνηθισμένα του — по своему обыкновению;

    κατά τον νόμο — по закону;

    κατά τό γράμμα και το πνεύμα τού νόμου — согласно букве и духу закона;

    κατά γενικήν απαίτησιν — по общему требованию;

    κατά βούληση — по желанию;

    κατά τίς περιστάσεις — смотря по обстоятельствам;

    κατ' αναλογία в соответствии...;

    κατά κανόνα — как правило;

    κατά ποιόν και κατά ποσόν — по качеству и по количеству;

    κατά τό μήκος — по длине;

    κατά τό πλάτος — по ширине;

    κατά τό ύψος — по высоте;

    κατά τα ειωθότα — как обычно;

    κατ' εκλογήν по выбору, на выбор;
    κατ' αρχαιότητα по старшинству; 3) (с сущ. без артикля в наречных оборотах для обознач, образа действия или причины):

    κατά μήκος — вдоль;

    κατά πλάτος — поперёк;

    κατά λάθος — по ошибке, ошибочно;

    κατά τύχην — случайно;

    κατά σύμπτωση — случайно, по совпадению;

    κατ' ανάγκη по необходимости;

    κατά μέρος — в сторону;

    παίρνω κάποιον κατά μέρος — отводить кого-л. в сторону;

    άφησε τα αυτά κατά μέρος — оставь это;

    4) (при обознач, разницы):

    ήμουνα κατά δεκαπέντε χρόνια νεώτερος του — я был на. пятнадцать лет моложе его;

    5) (при обознач, сходства, подобия):
    κατ' εικόνα και ομοίωση по образу и подобию своему; 6) (при обознач, частичности, разделения, распределения):

    κατά τεμάχια — по кускам;

    κατά μέρη — по частям;

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > κατά

  • 9 κομματιαστά

    επίρρ.
    1) по частям; 2) через промежуток времени; с перерывами

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > κομματιαστά

  • 10 τμηματικώς

    επίρρ. по частям

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > τμηματικώς

  • 11 ακάθιστος

    ακάθιστος, -η, -ο
    1) стоящий, не сидящий;
    2) ο акафист – хвалебное песнопение в Восточной Церкви в честь Господа Иисуса Христа, Богородицы и святых, исполняемое молящимися стоя. Древнейшим акафистом и образцом для других считается акафист Божией Матери ( Ακάθιστος Ύμνος «Τη Υπερμάχω Στρατηγώ τα νικητήρια…» («Взбранной Воеводе победительная»), написанный в 7 веке по случаю избавления Богородицей Константинополя от нашествия персов и аваров. Автором акафиста считается патриарх Сергий или Роман Сладкопевец. Он состоит из 25 отдельных песнопений: 13 кондаков и 12 икосов, заглавные буквы которых расположенны в порядке греческого алфавита (кроме первого кондака). Икосы оканчиваются восклицанием «радуйся». В Элладской Церкви Великим Постом акафист по частям поется каждую пятницу на вечерне и полностью читается в Пятницу на пятой неделе. В первые четыре недели читается и поется по шесть икосов, на пятой – полностью
    Этим.
    < ακάθιστος < α- (отриц. приставка) + καθισ-(καθίζω) -τος «сидеть»

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > ακάθιστος

См. также в других словарях:

  • Защита от непосредственного прикосновения к токоведущим частям; защита от прямого контакта — 3.14 Защита от непосредственного прикосновения к токоведущим частям; защита от прямого контакта технические мероприятия, электрозащитные средства и их совокупности, предотвращающие прикосновение к токоведущим частям, находящимся под напряжением,… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Защита от прикосновения к токоведущим частям — 49 Защита от прикосновения к токоведущим частям Защита от прикосновения Техническое мероприятие, предотвращающее прикосновение или приближение на опасное расстояние к токоведущим частям Источник: ГОСТ Р 12.1.009 2009: Система стандартов… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • защита от доступа к опасным частям пальцем — Испытательный шарнирный палец диаметром 12 мм и длиной 80 мм должен оставаться на достаточном расстоянии от опасных частей [ГОСТ 14254 96 (МЭК 529 89)] Защита от прикосновения к токоведущим частям пальцем 1 защита от прикосневению к штыревому… …   Справочник технического переводчика

  • защита от прямого прикосновения к токоведущим частям — 2.6.8. защита от прямого прикосновения к токоведущим частям: Предотвращение опасного контакта персонала с частями, находящимися под напряжением. Источник …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Защита, обеспечиваемая оболочкой от доступа к опасным частям — 3.6 Защита, обеспечиваемая оболочкой от доступа к опасным частям Защита людей от: контакта с токоведущими опасными частями, находящимися под низким напряжением; контакта с опасными механическими частями; сближения с опасными токоведущими частями …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Интегрирование по частям — Интегрирование по частям  один из способов нахождения интеграла. Суть метода в следующем: если подынтегральная функция может быть представлена в виде произведения двух непрерывных и гладких функций (каждая из которых может быть как… …   Википедия

  • Расстояние, достаточное для защиты от доступа к опасным частям — Расстояние, не позволяющее щупу доступности прикасаться либо приближаться к опасным частям. Источник: ГОСТ 14254 96 (МЭК 529 89) EdwART. Словарь терминов и определений по средствам охранной и пожарной защиты, 2010 …   Словарь черезвычайных ситуаций

  • Защита от прикосновения к токоведущим частям — устройства (ограждения, блокировки и др.), предотвращающие прикосновение или приближение на опасное расстояние к токоведущим частям …   Российская энциклопедия по охране труда

  • защита от доступа к опасным частям инструментом — Щуп доступности диаметром 2,5 мм не должен проникать внутрь оболочки [ГОСТ 14254 96 (МЭК 529 89)] защита от доступа к опасным частям инструментом [Интент] Тематики электробезопасность EN protected against access with a tooltool …   Справочник технического переводчика

  • защита от доступа к опасным частям проволокой — Щуп доступности диаметром 1,0 мм не должен проникать внутрь оболочки [ГОСТ 14254 96 (МЭК 529 89)] защита от доступа к опасным частям проволокой [Интент] Тематики электробезопасность EN protected against access with a wirewire …   Справочник технического переводчика

  • защита от доступа к опасным частям тыльной стороной руки — Щуп доступности сфера диаметром 50 мм должен оставаться на достаточном расстоянии от опасных частей. [ГОСТ 14254 96 (МЭК 529 89)] защита от доступа к опасным частям тыльной стороной руки [Интент] Тематики электробезопасность EN back of… …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»